모탈 컴뱃 X/레이든

덤프버전 :

모탈 컴뱃 X의 출전 캐릭터들의 대사집

[ 펼치기 / 접기 ]
파일:mortal-kombat-x-kung-lao-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-jax-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-sonya-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-kenshi-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-kitana-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-scorpion-select-screen-icon.png
파일:mkx_random.png
파일:mortal-kombat-x-sub-zero-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-mileena-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-takeda-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-cassie-cage-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-jacqui-briggs-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-kung-jin-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-shinnok-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-kano-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-johnny-cage-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-erron-black-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-liu-kang-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-ermac-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-kotal-kahn-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-reptile-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-ferra-torr-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-dvorah-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-raiden-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-quan-chi-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-goro-select-screen-icon.png
DLC 캐릭터

파일:mortal-kombat-x-tanya-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-tremor-select-screen-icon.png
파일:mkx_boraicho.png
파일:mkx_triborg.png
게스트 참전

파일:mortal-kombat-x-jason-select-screen-icon.png
파일:mortal-kombat-x-predator-select-screen-icon.png
파일:mkx_leatherface.png
파일:mkx_alien.png
미러 매치





모탈 컴뱃 X 레이든의 대사집. 이 대사집은 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다.






1. 에일리언[편집]


레이든: 신종 타카탄인가? (A new breed of Tarkatan?)


2. 보라이쵸[편집]



2.1. (1)[편집]


레이든: 내게 대적할 셈인가? (You oppose me?)
보라이쵸: 넘어서는 안될 선을 넘었네, 레이든. (You overstep your bounds, Raiden.)
레이든: 어스렐름을 수호할 수만 있다면 무엇이든 할 거라네. (I do what I must to protect Earthrealm.)


2.2. (2)[편집]


레이든: 신녹의 공격에도 살아남았군. (You live despite Shinnok's attack.)
보라이쵸: 그럴 거라고 알고 있었잖나. (As you knew I would.)
레이든: 하지만 예전 그대로인가? (But did you survive unchanged?)


3. 캐시 케이지[편집]



3.1. (1)[편집]


레이든: 멈춰라, 카산드라 케이지 (Hold, Cassandra Cage.)
캐시 케이지: 너무 나무라진 마세요. (Don't get your smock in a bunch.)
레이든: 아버지의 매력을 가지고 있군. (You have your father's charm.)


3.2. (2)[편집]


레이든: 신중하거라, 카산드라 케이지. (Tread lightly, Cassandra Cage.)
캐시 케이지: 당신의 헛소리를 감당하긴 싫은데요. (Wouldn't wanna step in your bullshit.)
레이든: 조심하는 게 좋을 거다, 젊은이! (Have a care, young one!)


3.3. (3)[편집]


레이든: 신중하거라, 카산드라 케이지. (Tread lightly, Cassandra Cage.)
캐시 케이지: 왜요, 가래 같은 거라도 뱉으시려구요? (Why, you blow phlegm or somethin'?)
레이든: 조심하는 게 좋을 거다, 젊은이! (Have a care, young one!)


4. 드보라[편집]



4.1. (1)[편집]


레이든: 드보라... (D'Vorah...)
드보라: 이몸은 가치있는 상대를 찾고 있다. (This One seeks a worthy opponent. )
레이든: 그렇다면 신의 힘을 마주하거라. (Then face the might of a god.)


4.2. (2)[편집]


레이든: 물러서라, 카이틴 족! (Step aside, Kytinn!)
드보라: 황제께서는 네가 떠날 것을 제안하신다. (The emperor suggests you depart.)
레이든: 곧 그와도 담판을 지을 것이다. (I will deal with him shortly.)


4.3. (3)[편집]


레이든: 물러서라, 어리석은 것! (Step aside, cretin!)
드보라: 황제께서는 네가 물러서야 한다고 하신다! (The emperor suggests you do it! )
레이든: 난 황제의 말은 듣지 않는다. (I do not heed the emperor.)


5. 얼맥[편집]



5.1. (1)[편집]


레이든: 넌 강한 힘을 가지고 있구나. (You wield great power.)
얼맥: 샤오 칸께서 수여하셨지. (Bestowed by Shao Kahn.)
레이든: 그러나 나의 힘이 여전히 더욱 강하거늘. (My power is greater still.)


5.2. (2)[편집]


레이든: 네 영혼들이 내게 소리치는구나. (Your souls cry out to me.)
얼맥: 네 죽음을 부르짖고 있군... (They call for your death...)
레이든: 그들에게 구원을 주겠다. (I will give them salvation.)


6. 에론 블랙[편집]



6.1. (1)[편집]


레이든: 조심하는 게 좋을 거다, 아웃월드인. (Have a care, Outworlder.)
에론 블랙: 난 어스렐름 출신이다. 기억 못하시나? (I'm an Earthrealmer, remember?)
레이든: 내 눈엔 전혀 그렇게 보이지 않는다. (Not in my eyes.)


6.2. (2)[편집]


레이든: 예상대로군. (As I suspected.)
에론 블랙: 나도 만나서 반갑수다, 레이든. (Nice to meet you too, Raiden.)
레이든: 용병 따위는 전혀 참아줄 수가 없다! (I have no patience for mercenaries!)


7. 페라 & 토르[편집]



7.1. (1)[편집]


레이든: 지금 떠나거라, 페라. (Leave now, Ferra.)
페라: 저 번쩍이는 거 뜯어내자! (Rip out his glowy parts!)
레이든: 내게는 다른 결과가 보이는군. (I foresee a different result.)


7.2. (2)[편집]


레이든: 넌 정체가 뭐지, 페라? (What are you, Ferra?)
페라: 토르가 페라 태운다. 페라가 토르 탄다. (Torr carry Ferra. Ferra ride Torr.)
레이든: 완전히 제정신이 아닌 것 같구나. (You are too far gone, it seems.)


8. 고로[편집]


레이든: 너와 승부하마. (I will kombat you.)
고로: 바라던 바다. (I had hoped so.)
레이든: 그렇다면 신의 힘을 마주하거라. (Then face the might of a god.)


9. 잭키 브릭스[편집]



9.1. (1)[편집]


레이든: 재클린 브릭스. (Jacqueline Briggs.)
잭키 브릭스: 전력으로 올 거에요, 레이든. (I won't hold back, Raiden.)
레이든: 봐주지 않기를 바랬다. (I would hope not.)


9.2. (2)[편집]


레이든: 네겐 승산이 거의 없다. (You have little hope of victory.)
잭키 브릭스: 제 두 친구는 다르다고 하던데요. (My two friends say otherwise.)
레이든: 그들은 번개의 맛을 보지 못했겠지. (They would not cope with lightning.)


10. 제이슨 부히스[편집]


레이든: 그릇된 자로군... (Misguided One...)


11. 잭스[편집]



11.1. (1)[편집]


레이든: 콴치의 마법이 네게 남아있군. (Quan Chi's magics linger in you.)
잭스(망령 상태): 난 잭슨 브릭스요. 얼간이 같으니라고. (I'm Jackson Briggs, chump.)
레이든: 확실하게 알아보마. (I must be sure.)


11.2. (2)[편집]


레이든: 콴치의 마법이 네게 남아있군. (Quan Chi's magics linger in you.)
잭스: 무슨 장님이라도 되신 겁니까? 전 정상으로 돌아왔다구요! (You blind? I'm back to normal!)
레이든: 확실하게 알아보마. (I must be sure.)


11.3. (3)[편집]


레이든: 네 도움이 필요하다, 잭슨 브릭스. (I require your aid, Jackson Briggs.)
잭스: 당신은 부탁하는 방법이 참 재미있군요. (You got a funny way of askin'.)
레이든: 내키지 않아 할 건 예상하고 있었지. (I anticipated your reluctance.)


12. 쟈니 케이지[편집]



12.1. (1)[편집]


레이든: 쟈니 케이지... (Johnny Cage...)
쟈니 케이지: 레이딩딸이. (Rai-diddy.)[1]
레이든: 날 지치게 하는구만. (You weary me.)


12.2. (2)[편집]


레이든: 날 따라왔구나. (You followed me.)
쟈니 케이지: 당신은 제가 필요하다구요! (You need me here!)
레이든: 그 말에 동의한 자가 있긴 한가? (Has anyone ever agreed with that statement?)


12.3. (3)[편집]


레이든: 날 따라왔구나. (You followed me.)
쟈니 케이지: 당신은 제가 필요하다구요! (You need me here!)
레이든: 네가 없다면 지옥 같진 않을 텐데 말이지. (It wouldn't be hell without Johnny Cage.)


13. 케이노[편집]



13.1. (1)[편집]


레이든: 케이노... (Kano...)
케이노: 그럼 와보시지. (Come on, then.)
레이든: 네놈을 오래 전에 죽였어야 했거늘! (I should have killed you years ago!)


13.2. (2)[편집]


레이든: 네놈은 환영받을 수 없다. (You are not welcome here.)
케이노: 그럼 널 죽이고 꺼져주지. (I'll just kill you and be off, then.)
레이든: 고통이 네 예의를 키워줄지도 모르겠군. (Perhaps pain will improve your manners.)


14. 켄시[편집]



14.1. (1)[편집]


레이든: 센토에 대해 연구를 해보마. (I will study Sento. )
켄시: 당신이 가질 수는 없습니다! (You cannot have it! )
레이든: 필요하다면 무력으로라도 가져갈 수밖에. (I will take it if necessary.)


14.2. (2)[편집]


레이든: 켄시... (Kenshi...)
켄시: 지나가야겠습니다, 레이든. (I must pass, Raiden. )
레이든: 넌 곤란에 처하게 될 뿐! (All you will find here is trouble!)


15. 키타나[편집]



15.1. (1)[편집]


레이든: 키타나 공주... (Princess Kitana...)
키타나: 비켜주십시오. (Please stand aside.)
레이든: 안타깝지만 그렇게는 못하겠군. (Sadly, I cannot.)


15.2. (2)[편집]


레이든: 잘못된 길로 향하는 자로군. (Misguided one.)
키타나: 제 길을 인도해주시려는 겁니까? (Do you purport to guide me?)
레이든: 예의상 한 말이지. (In a manner of speaking.)


16. 코탈 칸[편집]



16.1. (1)[편집]


레이든: 넌 아웃월드의 왕좌를 훔쳤다. (You stole Outworld's throne.)
코탈 칸: 밀레나의 편인 거요? (You prefer Mileena?)
레이든: 정의의 편이지! (I prefer justice!)


16.2. (2)[편집]


레이든: 넌 과거에 신의 가호를 가장했었다. (You've feigned godhood in the past.)
코탈 칸: 그대의 사람들은 그들이 원하는 것을 믿었소. (Your people believed what they wished.)
레이든: 그들은 불룩은 신이 아니었다는 걸 깨닫게 될 것이다. (They'll learn Buluc was no god.)[2]


17. 쿵 진[편집]



17.1. (1)[편집]


레이든: 정말 확신하나, 쿵 진? (Are you certain of this, Kung Jin?)
쿵 진: 해보자고요. (Let's do it.)
레이든: 자비는 일절 없을 것이다. (You will receive no mercy.)


17.2. (2)[편집]


레이든: 넌 네 조상을 부끄럽게 만드는구나. (You shame your ancestors.)
쿵 진: 같은 말만 되풀이하시는군요. (You're a broken record.)
레이든: 하지만 내 말은 사실일 뿐이지. (Yet what I say remains true.)


17.3. (3)[편집]


레이든: 훈련이 필요하군, 젊은이. (You need training, young one.)
쿵 진: 길거리가 곧 제 교실이었죠. (The streets were my classroom.)
레이든: 그곳으로는 충분하지 못했다. (They were insufficient.)


18. 쿵 라오[편집]



18.1. (1)[편집]


레이든: 쿵 라오... (Kung Lao...)
쿵 라오: 용서하십시오, 위대하신 레이든이시여. (Forgive me, Lord Raiden.)
레이든: 네게 닥칠 실패를 용서하마. (I forgive your impending failure.)


18.2. (2)[편집]


레이든: 어디에 있었나, 쿵 라오? (Where have you been, Kung Lao?)
쿵 라오: 은둔하며 훈련했습니다. (Training, in seclusion.)
레이든: 무엇을 배웠는지 보여주거라. (Show me what you have learned.)


19. 레더페이스[편집]


레이든: 이 땅이 널 없애버릴 것이다. (The realms will be rid of you.)


20. 리우 캉[편집]



20.1. (1)[편집]


레이든: 안 된다, 리우 캉. (No, Liu Kang.)
리우 캉: 당신에겐 선택의 여지가 없습니다, 레이든. (I give you no choice, Raiden.)
레이든: 정 그렇다면. (So be it.)


20.2. (2)[편집]


레이든: 넌 나에게 아들 같은 존재였다. (You were a son to me.)
리우 캉: 아들은 자신의 길을 걸어가야 하는 법이죠. (A son must choose his own path.)
레이든: 정 그렇다면. (So be it.)


20.3. (3)[편집]


레이든: 리우 캉. (Liu Kang.)
리우 캉(망령 상태): 당신은 어스렐름 최대의 적이요... (You are Earthrealm's greatest enemy...)
레이든: 일이 이렇게까지 되어 유감이군. (I am sorry it has come to this.)


21. 밀리나[편집]



21.1. (1)[편집]


레이든: 왜 이리도 공격적이지, 밀리나? (Why this aggression, Mileena?)
밀리나: 네가 코탈의 즉위를 도왔으니까! (You aided Kotal's ascension!)
레이든: 네 질책으로 인해 주변에 아무도 남지 않게 될 것이다! (Your accusations win you no friends!)


21.2. (2)[편집]


레이든: 이 반역을 끝내거라. (End this rebellion.)
밀리나: 그렇게는 안 되지! (I don't think so!)
레이든: 오만함 때문에 눈이 멀었구나! (Your arrogance blinds you!)


22. 프레데터[편집]


레이든: 네놈은 환영받을 수 없다! (You are not welcome here!)


23. 콴치[편집]



23.1. (1)[편집]


레이든: 네더렐름으로 돌아가라! (Crawl back to the Netherrealm!)
콴치 : 네 친구들에게 안부 전해주도록 하지. (I will give your friends your regards.)[3]
레이든: 날 조롱하지 마라, 콴치! (Do not mock me, Quan Chi!)


23.2. (2)[편집]


레이든: 콴치... (Quan Chi...)
콴치: 내 흑마술이 널 압도하리라. (My dark magics will overwhelm you.)
레이든: 번개가 어둠을 가르는 법. (Lightning cuts through the dark.)


23.3. (3)[편집]


레이든: 네 존재가 이곳을 오염시킨다. (Your presence befouls this place.)
콴치: 나는 신녹을 대신해 인사를 전하러 왔다. (I convey Shinnok's regards.)
레이든: 가능할 때 그에게 돌아가도록 해라. (Return to him while you can.)


24. 렙타일[편집]



24.1. (1)[편집]


레이든: 물러서라, 사이조스! (Step aside, Syzoth!)
렙타일: 넌 내 본명을 알고 있군! (You know my true name! )
레이든: 또한 네가 어떻게 패배할지도 알고 있지. (And the path to your defeat.)


24.2. (2)[편집]


레이든: 렙타일. (Reptile.)
렙타일: 네놈 따위는 하나도 무섭지 않다. (You do not frighten me. )
레이든: 그럴 지능이 없는 것이지. (You lack the necessary intelligence.)


25. 스콜피온[편집]



25.1. (1)[편집]


레이든: 한조 하사시. (Hanzo Hasashi.)
스콜피온: 방해하지 마시오, 레이든. (Do not interfere, Raiden.)
레이든: 해야 할 일을 할 뿐이다. (I do what I must.)


25.2. (2)[편집]


레이든: 재능이 아깝군! (Such promise, wasted!)
스콜피온: 내 삶은 배신으로 끝났소! (My life ended from treachery!)
레이든: 심신을 굳건히 한다면, 새 출발을 할 수 있을 것이다. (With fortitude, you could begin anew.)


25.3. (3)[편집]


레이든: 때가 왔군. (It is time.)
스콜피온: 내 실력을 시험하려는 거요? (You test my abilities?)
레이든: 아니, 네 전념이다. (No. Your commitment.)


26. 신녹[편집]



26.1. (1)[편집]


레이든: 네 자유도 오래가지 못할 것이다. (Your freedom will be short-lived.)
신녹: 실패하는 것에 지겹지도 않나? (Have you not tired of failing?)
레이든: 널 처단하는 데 실패란 없다! (I will not fail in your destruction!)


26.2. (2)[편집]


레이든: 넌 고신들 앞에 서게 될 것이다. (You will stand before the Elder Gods.)
신녹: 내 손으로 박살 낼 벌레들이지! (Worms to crush in my hands!)
레이든: 그 무례함에 대한 벌을 받게 되겠군. (Your insolence will be punished.)


26.3. (3)[편집]


레이든: 우린 과거에도 이곳에 왔었지, 신녹. (We have been here before, Shinnok.)
신녹: 이번 결과는 다를 거다. (This outcome will be different.)
레이든: 네가 다르다면 모를까. (Not unless you are different.)


26.4. (4)[편집]


레이든: 네더렐름에서 탈출했다니. (You escaped the Netherrealm.)
신녹: 어떤 사슬로도 고신을 묶어놓을 수는 없다. (No chains can hold an Elder God.)
레이든: 더 극단적인 조치가 필요하겠군. (More extreme measures are required.)


27. 소냐 블레이드[편집]



27.1. (1)[편집]


레이든: 네 혼란스러움이 느껴진다. (I sense your confusion.)
소냐: 당신 엉덩이를 걷어차줘야 할 것 같은 예감이 드는군요! (Gonna sense my boot in your ass!)
레이든: 소냐 블레이드![4] 적대 행위는 용납하지 않겠다! (Sonya Blade! I will not tolerate hostility!)


27.2. (2)[편집]


레이든: 소냐 블레이드... (Sonya Blade...)
소냐 블레이드: 너무 막 나가시는군요, 레이든. (You've gone too far, Raiden.)
레이든: 어스렐름이 위험할 때는 어쩔 수 없는 법! (Impossible if Earthrealm is in danger!)


28. 서브제로[편집]



28.1. (1)[편집]


레이든: 서브제로... (Sub-Zero...)
서브제로: 그들의 힘을 두려워하시오, 라이덴. (Fear their powers, Raiden.)
레이든: 그건 나의 싸움이다... (That is my challenge...)


28.2. (2)[편집]


레이든: 서브제로... (Sub-Zero...)
서브제로 린 쿠에이가 당신에게 빚을 졌군요. (The Lin Kuei owe you a debt.)
레이든: 큰 대가를 치르게 될 것이야... (You will pay dearly...)


28.3. (3)[편집]


레이든: 서브제로... (Sub-Zero...)
서브제로: 난 어떤 신도 두렵지 않소, 라이덴. (I fear no gods, Raiden.)
레이든: 그게 네가 패배하는 이유이다. (That's why you shall lose.)


29. 타케다 타카하시[편집]



29.1. (1)[편집]


레이든: 네가 왔음을 직감했다... (I sensed your arrival...)
타케다 타카하시: 당신이... 그리 원하길 바랐으니까요. (Because I... wanted you to.)
레이든: 명백히 중요한 위치에 서있지. (I'm clearly in the presence of greatness.)


29.2. (2)[편집]


레이든: 훈련은 끝난 건가? (Your training is complete?)
타케다 타카하시: 모든 것을 터득했습니다. (I've mastered it all.)
레이든: 그럼 이게 네 마지막 시험이 될 것이다. (Then this shall be your final test.)


30. 타냐[편집]


레이든: 용건을 말해라. (Explain yourself.)
타냐: 제가 거절한다면요? (And if I do not?)
레이든: 그 무례함에 대한 벌을 받는 수밖에. (Your insolence will be punished.)


31. 트레머[편집]


레이든: 넌 강한 힘을 가지고 있구나. (You wield great power.)
트레머: 당신과 싸울 수 있을 만큼이려나? (Enough to kombat Raiden?)
레이든: 자비는 일절 없을 것이다. (You will receive no mercy.)


32. 트라이보그[편집]



32.1. (1)[편집]


레이든: 어떠한 이들도 네 녀석이 저지른 일을 따라가서는 안 된다. (No human should do what you've done.)
트라이보그: 나는 인간 그 이상이다. (I am beyond human.)
레이든: 네 스스로도 거의 알지 못하는 힘을 다루는군. (You tamper with forces you know little of.)


32.2. (2)[편집]


레이든: 태양으로 너무 가까이 날아가는구나. (You fly too close to the sun.)
트라이보그: 태양마저도 내 의지에 굴복할 테니. (Even it will bend to my will.)
레이든: 넌 불타며 땅으로 추락할 것이다. (You will fall, burning, to the ground.)


33. 중간 대사[편집]


Your pain was predestined.(그대의 고통은 예견된 일이다.)
The wise knows when to yield.(현명한 자는 물러날 시기를 아는 법.)
My patience is not endless!(나의 인내심은 무한하지 않다!)
You fight without skill!(실력이 형편없구나!)
How far you have fallen.(어디까지 추락하는가.)
Yet again you fail!(하지만 또 다시 실패하는군!)
I do not approve!(난 동의할 수 없군!)

VS 리우 캉
Forgive me, Liu kang.(용서해다오, 리우 캉.)
Your anger is you undoing.(너의 분노가 널 파멸의 길로 이끈 것이다.)
You wound only my heart.(널 잃었던건 아직도 내 가슴에 남아있다.)

VS 스콜피온
Your soul is evil still it!(그대의 영혼은 아직도 악에 물들어있군!)
Revenge is a dead end!(복수는 거기까지다!)

VS 서브제로
Cold thing are brittle.(얼음은 부숴지기 쉬운 법.)
Amid blizzards thunder roll!(눈보라속에서 천둥이 칠것이다!)

VS 코탈 칸
You are no god.(그대는 신이 아니다.)
Another kahn, falls(또 다른 황제가 추락하는군.)

VS 쟈니 케이지
Withdraw, Johnny cage!(물러나라, 쟈니 케이지!)
I won't deny that was satisfying.(자네의 활약이 날 만족시켰음을 부정하진 않겠다.)

VS 캐시 케이지
You have your father's arrrogance.(네 아버지처럼 오만하군.)

VS 잭키 브릭스
Retreat, Jacqueline briggs.(물러서라, 재클린 브릭스.)
Lightning over matches your weapon.(번개는 그대의 무기와 맞먹는다.)

VS 키타나
Stand a side, Princess!(비켜라, 키타나 공주!)

VS 켄시 타카하시
Sento fails you.(센토는 그대를 추락시켰군.)
You set your son a bad example!(그대는 아들의 반면교사일세!)

VS 타케다 타카하시
Desist, Son of kenshi!(켄시의 아들이여, 그만 단념하거라!)
You shame your clan!(너의 시라이류를 망신시키는구나!)

VS 쿵 진
Respect your elders.(어른을 공경하거라.)
Yield, Kung jin!(비키거라, 쿵 진!)

VS 렙타일
Your evil fails, Reptile.(너의 악행도 끝이다, 렙타일.)

VS 드보라
You will not prevail, Kytinn!(너에게 승리는 없다, 카이틴족!)
Your children will starve!(너의 아이들은 굶어죽을 것이다!)

VS 콴치
Silence, Demon!(입다물어라, 악마!)
You will free Earthrealm heros!(어스렐름의 용사들을 풀어줘라!)

VS 신녹
Be gone, Destroyer!(썩 꺼져라, 파괴자여!)
Hell was not punishment enough!(지옥에 가두는건 충분한 처벌이 아니었다!)

VS 아웃월드 이종족들
Withdraw, Monster!(물러나라, 괴물아!)
Be gone, beast!(당장 꺼져라, 짐승아!)

VS 아웃월드, 네더렐름 출신 캐릭터들
You will not threaten earthrealm!(넌 어스렐름을 위협할 수 없을 것이다!)

공통 (1라운드 승리 대사)
Your pain was predestined.(그대의 고통은 예견된 일이다.)
Do not provoke a god!(신을 자극하지 마라!)

브루탈리티 승리 대사
How far you have fallen.(어디까지 추락하는가.)
Do not provoke a god!(신을 자극하지 마라!)

팩션 킬 대사
Begin.(시작하라.)
Make an end to this.(그만 끝내거라.)
Elder god save you!(고신들께서 그대를 구원하길!)
Victory is ours.(승리는 우리의 것이다.)
Kill him/her!(죽여라!)
Destroy him/her!(제거하라!)
파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-28 06:39:35에 나무위키 모탈 컴뱃 X/레이든 문서에서 가져왔습니다.

[1] 이외에도 정신 나간 레이든(Rai-donkulous), 레임마(Raid-dude), 레이치실(...)(Rai-dental fl-floss)이라고 부른다. 개그에 죽고 개그에 사는 남자[2] 코탈 칸의 어스렐름에서의 이름은 불룩 찹탄이다.[3] 전작을 플레이한 사람이라면 알겠지만, 레이든의 '친구들'이 있는 곳은...[4] 소냐 블레이드가 클로즈업되는 구간에서 끼어든다.